"Η μετάφραση [...] έχει ν' αντιμετωπίσει μία και μοναδική, αλλά σκληρή, αδυσώπητη και απόλυτη δέσμευση : το πρωτότυπο."
"Παρά τα φαινόμενα, το παζλ δεν είναι μοναχικό παιχνίδι : κάθε κίνηση που κάνει ο παίκτης του παζλ, ο κατασκευαστής του παζλ την έχει κάνει πριν απ΄ αυτόν. Κάθε κομμάτι που ο παίκτης το πιάνει και το ξαναπιάνει, που το εξετάζει, που το χαϊδεύει, κάθε συνδυασμός τον οποίο δοκιμάζει και ξαναδοκιμάζει, κάθε ψηλάφηση, κάθε διαίσθηση , κάθε ελπίδα, κάθε απογοήτευση, έχουν αποφασιστεί, έχουν υπολογιστεί κι έχουν μελετηθεί απ' τον άλλο". Αυτό μπορεί ν' αποτελεί και μια πρώτης τάξεως αλληγορία για τη μετάφραση, η οποία, ως δημιουργική ανάγνωση, ως δευτερογενής μεν δημιουργία, αλλά δημιουργία, έχει ν' αντιμετωπίσει μία και μοναδική, αλλά σκληρή, αδυσώπητη και απόλυτη δέσμευση : το πρωτότυπο.
Αχιλλέας Κυριακίδης
Εκδόσεις Ύψιλον
Σχόλια
Δημοσίευση σχολίου